Kathleen Raine

Kathleen Raine

That we die who live

My heart knew by your grave.

Does he live who died?

« He is not here », the angel on the stone replied.

Que vivants nous soyons morts,

Mon cœur le sut près de ta tombe.

Lui qui est mort est-il vivant ?

 » Il n’est pas ici « , dit l’ange assis sur la pierre.

Suddenly the trees looked strangely beautiful:

« It has taken the form of trees », I said,

« And I of a woman standing by a burn. »

So near I stood to your new state

I saw for a moment as you might

These sheltering boughs of spirit in its flight.

Shall you and I, in all the journeyings of soul,

Remember the rowan tree, the waterfall?

Soudain les arbres furent étrangement beaux :

 » Il a pris la forme des arbres « , ai-je dit,

 » Et moi d’une femme debout près d’un courant. « 

De ton nouvel état je me tenais si proche

que je vis, comme tu le pourrais, un instant

Ces ramures abritant l’esprit dans son vol.

Toi et moi, dans les lointains voyages de l’âme,

Nous rappellerons-nous le sorbier, le torrent ?

Retour en haut